“Oh no!” in Latin The Next CEO of Stack OverflowHow do I say “Brexit” in Latin?When is “ei” a diphthong?Independence in classical LatinWhat is “express” in Latin?What is “idiom” in classical Latin?What is “living room” in Latin?He is known for…?A verb for networking“Without further ado”What to call an old people's service home?How would I say “as long as”?Idiomatic phrasing of “to the [cardinal direction] of [something]”

Reshaping json / reparing json inside shell script (remove trailing comma)

Yu-Gi-Oh cards in Python 3

Do scriptures give a method to recognize a truly self-realized person/jivanmukta?

Is it correct to say moon starry nights?

In the "Harry Potter and the Order of the Phoenix" video game, what potion is used to sabotage Umbridge's speakers?

Redefining symbol midway through a document

Is there an equivalent of cd - for cp or mv

Help/tips for a first time writer?

It is correct to match light sources with the same color temperature?

Calculate the Mean mean of two numbers

Would a grinding machine be a simple and workable propulsion system for an interplanetary spacecraft?

Is it professional to write unrelated content in an almost-empty email?

Why am I getting "Static method cannot be referenced from a non static context: String String.valueOf(Object)"?

Traduction de « Life is a roller coaster »

Traveling with my 5 year old daughter (as the father) without the mother from Germany to Mexico

What happened in Rome, when the western empire "fell"?

How to use ReplaceAll on an expression that contains a rule

Help understanding this unsettling image of Titan, Epimetheus, and Saturn's rings?

Is there a reasonable and studied concept of reduction between regular languages?

Won the lottery - how do I keep the money?

Is it OK to decorate a log book cover?

What was Carter Burke's job for "the company" in Aliens?

Can I calculate next year's exemptions based on this year's refund/amount owed?

what's the use of '% to gdp' type of variables?



“Oh no!” in Latin



The Next CEO of Stack OverflowHow do I say “Brexit” in Latin?When is “ei” a diphthong?Independence in classical LatinWhat is “express” in Latin?What is “idiom” in classical Latin?What is “living room” in Latin?He is known for…?A verb for networking“Without further ado”What to call an old people's service home?How would I say “as long as”?Idiomatic phrasing of “to the [cardinal direction] of [something]”










19















Are there idiomatic Latin exclamations similar to the English "oh no!" used when one finds oneself in an unfortunate situation?



The only thing that I came up with is that I might want to use vae or o one way or another, but I couldn't find anything natural and concise.
O me miserum feels too long, but perhaps Latin has no shorter options.
A short curse like malum! is an option, but the tone is different from "oh no!".










share|improve this question


























    19















    Are there idiomatic Latin exclamations similar to the English "oh no!" used when one finds oneself in an unfortunate situation?



    The only thing that I came up with is that I might want to use vae or o one way or another, but I couldn't find anything natural and concise.
    O me miserum feels too long, but perhaps Latin has no shorter options.
    A short curse like malum! is an option, but the tone is different from "oh no!".










    share|improve this question
























      19












      19








      19


      4






      Are there idiomatic Latin exclamations similar to the English "oh no!" used when one finds oneself in an unfortunate situation?



      The only thing that I came up with is that I might want to use vae or o one way or another, but I couldn't find anything natural and concise.
      O me miserum feels too long, but perhaps Latin has no shorter options.
      A short curse like malum! is an option, but the tone is different from "oh no!".










      share|improve this question














      Are there idiomatic Latin exclamations similar to the English "oh no!" used when one finds oneself in an unfortunate situation?



      The only thing that I came up with is that I might want to use vae or o one way or another, but I couldn't find anything natural and concise.
      O me miserum feels too long, but perhaps Latin has no shorter options.
      A short curse like malum! is an option, but the tone is different from "oh no!".







      vocabulary idiom






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked Mar 19 at 17:41









      Joonas IlmavirtaJoonas Ilmavirta

      48.7k1170284




      48.7k1170284




















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          28














          I think the word you want is ēheu, which L&S define as "an interjection of pain or grief".



          It's often translated as "alas", mostly because it appears in epic poetry where a grandiose and formal translation is appropriate. But it's also common in the vulgar speech of Plautus, where I would translate it as "ah, f---" or some similar profanity.






          share|improve this answer


















          • 2





            For example, in school we would say "Eheu! Caesar mortuus est!" around this time of year.

            – Todd Wilcox
            Mar 20 at 21:00






          • 1





            Eheu! Caecilius est in horto!

            – tox123
            Mar 21 at 1:16











          • This is the perfect word, but "eheu" doesn't have any profane undertones, even in Plautus.

            – brianpck
            Mar 21 at 2:41






          • 2





            @brianpck Fair, though in modern English usage, I'd argue that something like "oh s---" isn't really meant to be profane: it's gotten semantically bleached into an expression of anger or dread or whatever without being meant to offend.

            – Draconis
            Mar 21 at 2:47


















          23














          Seneca the Younger gave the following irreverent account of Claudius' last words:




          Ultima vox eius haec inter homines audita est, cum maiorem sonitum emisisset illa parte qua facilius loquebatur: "vae me, puto, concacavi me." Quod an fecerit, nescio: omnia certe concacavit.



          These were the final words he was heard to utter among men, when he had let out a rather loud noise from that part with which he spoke more easily: "Oh dear, I do believe I've shat myself." Whether he did so, I don't know - he certainly did shit all over everything [as emperor].




          Therefore vae me! seems another appropriate interjection.






          share|improve this answer






























            8














            Three options:




            1. heu



              In the Vulgata, rather than eheu, the word used to express something akin to "Oh no!" (and, as Draconis said, translated as alas!) is heu.



              For instance, a verse which clearly captures the meaning you intend is 2 Kings 6:15:




              Consurgens autem diluculo minister viri Dei, egressus, vidit exercitum in circuitu civitatis, et equos et currus : nuntiavitque ei, dicens : Heu heu heu, domine mi, quid faciemus?




              Which a direct translation (see link above) has it as:




              And the servant of the man of God rising early, went out, and saw an army round about the city, and horses and chariots: and he told him, saying: Alas, alas, alas, my lord, what shall we do?




              This is also attested in Classical Latin. E.g. see list here.




            2. ei



              According to L&S, this interjection is also used to mean "oh, alas!".




            3. atat and derivations



              This is an interesting option! It seems more like a malleable verbal expression than a proper word. L&S states that the options are:




              ătăt or attat , also several times repeated, atatatae, attatatatae, or atatte, atattate, etc.,




              which can be "an exclamation of joy, pain, wonder, fright, warning, etc.,"



            So now you know. Attatatatae, merus novem dies donec Brexitus!






            share|improve this answer

























            • These are all nice suggestions, thanks! I assume ei is a single diphthong unlike the dative or plural ei. The third option is very appropriate for a very specific kind of a dire situation.

              – Joonas Ilmavirta
              Mar 20 at 15:31











            • @JoonasIlmavirta hahahaha hilarious. You are welcome. It's amazing that Latin, at least with the impression I have of it, has such open/dynamic expressions. Almost like slang.

              – luchonacho
              Mar 20 at 15:38






            • 2





              As for your third option, it's very interesting to note that in Calabria, Southern Italy, there still exists the dialectal interjection tettettettette! (read as if the last e were accentuated). Today, it expresses wonder and incredulity with respect to a negative news or situation.

              – Vincenzo Oliva
              Mar 21 at 4:38







            • 2





              Attat can express the same as that dialectal expression - "what a pity!", "oh no, really?", but it can just as well be used positively, for example when someone you've been looking for shows up. But I'm afraid it makes little sense in your Latin sentence, @luchonacho - the sentiment is something like "oh dear, I'd completely forgotten about Brexit and there's just 9 days left!". The rest of the sentence is also incomprehensible. If my guess is correct and you were going for "oh no, it's only nine days until Brexit", this can be said as "hei mihi, modo novem diēs supersunt ad Brexitum".

              – Unbrutal_Russian
              Mar 24 at 20:41











            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "644"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9303%2foh-no-in-latin%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            3 Answers
            3






            active

            oldest

            votes








            3 Answers
            3






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            28














            I think the word you want is ēheu, which L&S define as "an interjection of pain or grief".



            It's often translated as "alas", mostly because it appears in epic poetry where a grandiose and formal translation is appropriate. But it's also common in the vulgar speech of Plautus, where I would translate it as "ah, f---" or some similar profanity.






            share|improve this answer


















            • 2





              For example, in school we would say "Eheu! Caesar mortuus est!" around this time of year.

              – Todd Wilcox
              Mar 20 at 21:00






            • 1





              Eheu! Caecilius est in horto!

              – tox123
              Mar 21 at 1:16











            • This is the perfect word, but "eheu" doesn't have any profane undertones, even in Plautus.

              – brianpck
              Mar 21 at 2:41






            • 2





              @brianpck Fair, though in modern English usage, I'd argue that something like "oh s---" isn't really meant to be profane: it's gotten semantically bleached into an expression of anger or dread or whatever without being meant to offend.

              – Draconis
              Mar 21 at 2:47















            28














            I think the word you want is ēheu, which L&S define as "an interjection of pain or grief".



            It's often translated as "alas", mostly because it appears in epic poetry where a grandiose and formal translation is appropriate. But it's also common in the vulgar speech of Plautus, where I would translate it as "ah, f---" or some similar profanity.






            share|improve this answer


















            • 2





              For example, in school we would say "Eheu! Caesar mortuus est!" around this time of year.

              – Todd Wilcox
              Mar 20 at 21:00






            • 1





              Eheu! Caecilius est in horto!

              – tox123
              Mar 21 at 1:16











            • This is the perfect word, but "eheu" doesn't have any profane undertones, even in Plautus.

              – brianpck
              Mar 21 at 2:41






            • 2





              @brianpck Fair, though in modern English usage, I'd argue that something like "oh s---" isn't really meant to be profane: it's gotten semantically bleached into an expression of anger or dread or whatever without being meant to offend.

              – Draconis
              Mar 21 at 2:47













            28












            28








            28







            I think the word you want is ēheu, which L&S define as "an interjection of pain or grief".



            It's often translated as "alas", mostly because it appears in epic poetry where a grandiose and formal translation is appropriate. But it's also common in the vulgar speech of Plautus, where I would translate it as "ah, f---" or some similar profanity.






            share|improve this answer













            I think the word you want is ēheu, which L&S define as "an interjection of pain or grief".



            It's often translated as "alas", mostly because it appears in epic poetry where a grandiose and formal translation is appropriate. But it's also common in the vulgar speech of Plautus, where I would translate it as "ah, f---" or some similar profanity.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Mar 19 at 17:53









            DraconisDraconis

            17.9k22474




            17.9k22474







            • 2





              For example, in school we would say "Eheu! Caesar mortuus est!" around this time of year.

              – Todd Wilcox
              Mar 20 at 21:00






            • 1





              Eheu! Caecilius est in horto!

              – tox123
              Mar 21 at 1:16











            • This is the perfect word, but "eheu" doesn't have any profane undertones, even in Plautus.

              – brianpck
              Mar 21 at 2:41






            • 2





              @brianpck Fair, though in modern English usage, I'd argue that something like "oh s---" isn't really meant to be profane: it's gotten semantically bleached into an expression of anger or dread or whatever without being meant to offend.

              – Draconis
              Mar 21 at 2:47












            • 2





              For example, in school we would say "Eheu! Caesar mortuus est!" around this time of year.

              – Todd Wilcox
              Mar 20 at 21:00






            • 1





              Eheu! Caecilius est in horto!

              – tox123
              Mar 21 at 1:16











            • This is the perfect word, but "eheu" doesn't have any profane undertones, even in Plautus.

              – brianpck
              Mar 21 at 2:41






            • 2





              @brianpck Fair, though in modern English usage, I'd argue that something like "oh s---" isn't really meant to be profane: it's gotten semantically bleached into an expression of anger or dread or whatever without being meant to offend.

              – Draconis
              Mar 21 at 2:47







            2




            2





            For example, in school we would say "Eheu! Caesar mortuus est!" around this time of year.

            – Todd Wilcox
            Mar 20 at 21:00





            For example, in school we would say "Eheu! Caesar mortuus est!" around this time of year.

            – Todd Wilcox
            Mar 20 at 21:00




            1




            1





            Eheu! Caecilius est in horto!

            – tox123
            Mar 21 at 1:16





            Eheu! Caecilius est in horto!

            – tox123
            Mar 21 at 1:16













            This is the perfect word, but "eheu" doesn't have any profane undertones, even in Plautus.

            – brianpck
            Mar 21 at 2:41





            This is the perfect word, but "eheu" doesn't have any profane undertones, even in Plautus.

            – brianpck
            Mar 21 at 2:41




            2




            2





            @brianpck Fair, though in modern English usage, I'd argue that something like "oh s---" isn't really meant to be profane: it's gotten semantically bleached into an expression of anger or dread or whatever without being meant to offend.

            – Draconis
            Mar 21 at 2:47





            @brianpck Fair, though in modern English usage, I'd argue that something like "oh s---" isn't really meant to be profane: it's gotten semantically bleached into an expression of anger or dread or whatever without being meant to offend.

            – Draconis
            Mar 21 at 2:47











            23














            Seneca the Younger gave the following irreverent account of Claudius' last words:




            Ultima vox eius haec inter homines audita est, cum maiorem sonitum emisisset illa parte qua facilius loquebatur: "vae me, puto, concacavi me." Quod an fecerit, nescio: omnia certe concacavit.



            These were the final words he was heard to utter among men, when he had let out a rather loud noise from that part with which he spoke more easily: "Oh dear, I do believe I've shat myself." Whether he did so, I don't know - he certainly did shit all over everything [as emperor].




            Therefore vae me! seems another appropriate interjection.






            share|improve this answer



























              23














              Seneca the Younger gave the following irreverent account of Claudius' last words:




              Ultima vox eius haec inter homines audita est, cum maiorem sonitum emisisset illa parte qua facilius loquebatur: "vae me, puto, concacavi me." Quod an fecerit, nescio: omnia certe concacavit.



              These were the final words he was heard to utter among men, when he had let out a rather loud noise from that part with which he spoke more easily: "Oh dear, I do believe I've shat myself." Whether he did so, I don't know - he certainly did shit all over everything [as emperor].




              Therefore vae me! seems another appropriate interjection.






              share|improve this answer

























                23












                23








                23







                Seneca the Younger gave the following irreverent account of Claudius' last words:




                Ultima vox eius haec inter homines audita est, cum maiorem sonitum emisisset illa parte qua facilius loquebatur: "vae me, puto, concacavi me." Quod an fecerit, nescio: omnia certe concacavit.



                These were the final words he was heard to utter among men, when he had let out a rather loud noise from that part with which he spoke more easily: "Oh dear, I do believe I've shat myself." Whether he did so, I don't know - he certainly did shit all over everything [as emperor].




                Therefore vae me! seems another appropriate interjection.






                share|improve this answer













                Seneca the Younger gave the following irreverent account of Claudius' last words:




                Ultima vox eius haec inter homines audita est, cum maiorem sonitum emisisset illa parte qua facilius loquebatur: "vae me, puto, concacavi me." Quod an fecerit, nescio: omnia certe concacavit.



                These were the final words he was heard to utter among men, when he had let out a rather loud noise from that part with which he spoke more easily: "Oh dear, I do believe I've shat myself." Whether he did so, I don't know - he certainly did shit all over everything [as emperor].




                Therefore vae me! seems another appropriate interjection.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered Mar 19 at 23:07









                Vincenzo OlivaVincenzo Oliva

                1,635214




                1,635214





















                    8














                    Three options:




                    1. heu



                      In the Vulgata, rather than eheu, the word used to express something akin to "Oh no!" (and, as Draconis said, translated as alas!) is heu.



                      For instance, a verse which clearly captures the meaning you intend is 2 Kings 6:15:




                      Consurgens autem diluculo minister viri Dei, egressus, vidit exercitum in circuitu civitatis, et equos et currus : nuntiavitque ei, dicens : Heu heu heu, domine mi, quid faciemus?




                      Which a direct translation (see link above) has it as:




                      And the servant of the man of God rising early, went out, and saw an army round about the city, and horses and chariots: and he told him, saying: Alas, alas, alas, my lord, what shall we do?




                      This is also attested in Classical Latin. E.g. see list here.




                    2. ei



                      According to L&S, this interjection is also used to mean "oh, alas!".




                    3. atat and derivations



                      This is an interesting option! It seems more like a malleable verbal expression than a proper word. L&S states that the options are:




                      ătăt or attat , also several times repeated, atatatae, attatatatae, or atatte, atattate, etc.,




                      which can be "an exclamation of joy, pain, wonder, fright, warning, etc.,"



                    So now you know. Attatatatae, merus novem dies donec Brexitus!






                    share|improve this answer

























                    • These are all nice suggestions, thanks! I assume ei is a single diphthong unlike the dative or plural ei. The third option is very appropriate for a very specific kind of a dire situation.

                      – Joonas Ilmavirta
                      Mar 20 at 15:31











                    • @JoonasIlmavirta hahahaha hilarious. You are welcome. It's amazing that Latin, at least with the impression I have of it, has such open/dynamic expressions. Almost like slang.

                      – luchonacho
                      Mar 20 at 15:38






                    • 2





                      As for your third option, it's very interesting to note that in Calabria, Southern Italy, there still exists the dialectal interjection tettettettette! (read as if the last e were accentuated). Today, it expresses wonder and incredulity with respect to a negative news or situation.

                      – Vincenzo Oliva
                      Mar 21 at 4:38







                    • 2





                      Attat can express the same as that dialectal expression - "what a pity!", "oh no, really?", but it can just as well be used positively, for example when someone you've been looking for shows up. But I'm afraid it makes little sense in your Latin sentence, @luchonacho - the sentiment is something like "oh dear, I'd completely forgotten about Brexit and there's just 9 days left!". The rest of the sentence is also incomprehensible. If my guess is correct and you were going for "oh no, it's only nine days until Brexit", this can be said as "hei mihi, modo novem diēs supersunt ad Brexitum".

                      – Unbrutal_Russian
                      Mar 24 at 20:41















                    8














                    Three options:




                    1. heu



                      In the Vulgata, rather than eheu, the word used to express something akin to "Oh no!" (and, as Draconis said, translated as alas!) is heu.



                      For instance, a verse which clearly captures the meaning you intend is 2 Kings 6:15:




                      Consurgens autem diluculo minister viri Dei, egressus, vidit exercitum in circuitu civitatis, et equos et currus : nuntiavitque ei, dicens : Heu heu heu, domine mi, quid faciemus?




                      Which a direct translation (see link above) has it as:




                      And the servant of the man of God rising early, went out, and saw an army round about the city, and horses and chariots: and he told him, saying: Alas, alas, alas, my lord, what shall we do?




                      This is also attested in Classical Latin. E.g. see list here.




                    2. ei



                      According to L&S, this interjection is also used to mean "oh, alas!".




                    3. atat and derivations



                      This is an interesting option! It seems more like a malleable verbal expression than a proper word. L&S states that the options are:




                      ătăt or attat , also several times repeated, atatatae, attatatatae, or atatte, atattate, etc.,




                      which can be "an exclamation of joy, pain, wonder, fright, warning, etc.,"



                    So now you know. Attatatatae, merus novem dies donec Brexitus!






                    share|improve this answer

























                    • These are all nice suggestions, thanks! I assume ei is a single diphthong unlike the dative or plural ei. The third option is very appropriate for a very specific kind of a dire situation.

                      – Joonas Ilmavirta
                      Mar 20 at 15:31











                    • @JoonasIlmavirta hahahaha hilarious. You are welcome. It's amazing that Latin, at least with the impression I have of it, has such open/dynamic expressions. Almost like slang.

                      – luchonacho
                      Mar 20 at 15:38






                    • 2





                      As for your third option, it's very interesting to note that in Calabria, Southern Italy, there still exists the dialectal interjection tettettettette! (read as if the last e were accentuated). Today, it expresses wonder and incredulity with respect to a negative news or situation.

                      – Vincenzo Oliva
                      Mar 21 at 4:38







                    • 2





                      Attat can express the same as that dialectal expression - "what a pity!", "oh no, really?", but it can just as well be used positively, for example when someone you've been looking for shows up. But I'm afraid it makes little sense in your Latin sentence, @luchonacho - the sentiment is something like "oh dear, I'd completely forgotten about Brexit and there's just 9 days left!". The rest of the sentence is also incomprehensible. If my guess is correct and you were going for "oh no, it's only nine days until Brexit", this can be said as "hei mihi, modo novem diēs supersunt ad Brexitum".

                      – Unbrutal_Russian
                      Mar 24 at 20:41













                    8












                    8








                    8







                    Three options:




                    1. heu



                      In the Vulgata, rather than eheu, the word used to express something akin to "Oh no!" (and, as Draconis said, translated as alas!) is heu.



                      For instance, a verse which clearly captures the meaning you intend is 2 Kings 6:15:




                      Consurgens autem diluculo minister viri Dei, egressus, vidit exercitum in circuitu civitatis, et equos et currus : nuntiavitque ei, dicens : Heu heu heu, domine mi, quid faciemus?




                      Which a direct translation (see link above) has it as:




                      And the servant of the man of God rising early, went out, and saw an army round about the city, and horses and chariots: and he told him, saying: Alas, alas, alas, my lord, what shall we do?




                      This is also attested in Classical Latin. E.g. see list here.




                    2. ei



                      According to L&S, this interjection is also used to mean "oh, alas!".




                    3. atat and derivations



                      This is an interesting option! It seems more like a malleable verbal expression than a proper word. L&S states that the options are:




                      ătăt or attat , also several times repeated, atatatae, attatatatae, or atatte, atattate, etc.,




                      which can be "an exclamation of joy, pain, wonder, fright, warning, etc.,"



                    So now you know. Attatatatae, merus novem dies donec Brexitus!






                    share|improve this answer















                    Three options:




                    1. heu



                      In the Vulgata, rather than eheu, the word used to express something akin to "Oh no!" (and, as Draconis said, translated as alas!) is heu.



                      For instance, a verse which clearly captures the meaning you intend is 2 Kings 6:15:




                      Consurgens autem diluculo minister viri Dei, egressus, vidit exercitum in circuitu civitatis, et equos et currus : nuntiavitque ei, dicens : Heu heu heu, domine mi, quid faciemus?




                      Which a direct translation (see link above) has it as:




                      And the servant of the man of God rising early, went out, and saw an army round about the city, and horses and chariots: and he told him, saying: Alas, alas, alas, my lord, what shall we do?




                      This is also attested in Classical Latin. E.g. see list here.




                    2. ei



                      According to L&S, this interjection is also used to mean "oh, alas!".




                    3. atat and derivations



                      This is an interesting option! It seems more like a malleable verbal expression than a proper word. L&S states that the options are:




                      ătăt or attat , also several times repeated, atatatae, attatatatae, or atatte, atattate, etc.,




                      which can be "an exclamation of joy, pain, wonder, fright, warning, etc.,"



                    So now you know. Attatatatae, merus novem dies donec Brexitus!







                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited Mar 20 at 9:13

























                    answered Mar 20 at 8:52









                    luchonacholuchonacho

                    5,97351560




                    5,97351560












                    • These are all nice suggestions, thanks! I assume ei is a single diphthong unlike the dative or plural ei. The third option is very appropriate for a very specific kind of a dire situation.

                      – Joonas Ilmavirta
                      Mar 20 at 15:31











                    • @JoonasIlmavirta hahahaha hilarious. You are welcome. It's amazing that Latin, at least with the impression I have of it, has such open/dynamic expressions. Almost like slang.

                      – luchonacho
                      Mar 20 at 15:38






                    • 2





                      As for your third option, it's very interesting to note that in Calabria, Southern Italy, there still exists the dialectal interjection tettettettette! (read as if the last e were accentuated). Today, it expresses wonder and incredulity with respect to a negative news or situation.

                      – Vincenzo Oliva
                      Mar 21 at 4:38







                    • 2





                      Attat can express the same as that dialectal expression - "what a pity!", "oh no, really?", but it can just as well be used positively, for example when someone you've been looking for shows up. But I'm afraid it makes little sense in your Latin sentence, @luchonacho - the sentiment is something like "oh dear, I'd completely forgotten about Brexit and there's just 9 days left!". The rest of the sentence is also incomprehensible. If my guess is correct and you were going for "oh no, it's only nine days until Brexit", this can be said as "hei mihi, modo novem diēs supersunt ad Brexitum".

                      – Unbrutal_Russian
                      Mar 24 at 20:41

















                    • These are all nice suggestions, thanks! I assume ei is a single diphthong unlike the dative or plural ei. The third option is very appropriate for a very specific kind of a dire situation.

                      – Joonas Ilmavirta
                      Mar 20 at 15:31











                    • @JoonasIlmavirta hahahaha hilarious. You are welcome. It's amazing that Latin, at least with the impression I have of it, has such open/dynamic expressions. Almost like slang.

                      – luchonacho
                      Mar 20 at 15:38






                    • 2





                      As for your third option, it's very interesting to note that in Calabria, Southern Italy, there still exists the dialectal interjection tettettettette! (read as if the last e were accentuated). Today, it expresses wonder and incredulity with respect to a negative news or situation.

                      – Vincenzo Oliva
                      Mar 21 at 4:38







                    • 2





                      Attat can express the same as that dialectal expression - "what a pity!", "oh no, really?", but it can just as well be used positively, for example when someone you've been looking for shows up. But I'm afraid it makes little sense in your Latin sentence, @luchonacho - the sentiment is something like "oh dear, I'd completely forgotten about Brexit and there's just 9 days left!". The rest of the sentence is also incomprehensible. If my guess is correct and you were going for "oh no, it's only nine days until Brexit", this can be said as "hei mihi, modo novem diēs supersunt ad Brexitum".

                      – Unbrutal_Russian
                      Mar 24 at 20:41
















                    These are all nice suggestions, thanks! I assume ei is a single diphthong unlike the dative or plural ei. The third option is very appropriate for a very specific kind of a dire situation.

                    – Joonas Ilmavirta
                    Mar 20 at 15:31





                    These are all nice suggestions, thanks! I assume ei is a single diphthong unlike the dative or plural ei. The third option is very appropriate for a very specific kind of a dire situation.

                    – Joonas Ilmavirta
                    Mar 20 at 15:31













                    @JoonasIlmavirta hahahaha hilarious. You are welcome. It's amazing that Latin, at least with the impression I have of it, has such open/dynamic expressions. Almost like slang.

                    – luchonacho
                    Mar 20 at 15:38





                    @JoonasIlmavirta hahahaha hilarious. You are welcome. It's amazing that Latin, at least with the impression I have of it, has such open/dynamic expressions. Almost like slang.

                    – luchonacho
                    Mar 20 at 15:38




                    2




                    2





                    As for your third option, it's very interesting to note that in Calabria, Southern Italy, there still exists the dialectal interjection tettettettette! (read as if the last e were accentuated). Today, it expresses wonder and incredulity with respect to a negative news or situation.

                    – Vincenzo Oliva
                    Mar 21 at 4:38






                    As for your third option, it's very interesting to note that in Calabria, Southern Italy, there still exists the dialectal interjection tettettettette! (read as if the last e were accentuated). Today, it expresses wonder and incredulity with respect to a negative news or situation.

                    – Vincenzo Oliva
                    Mar 21 at 4:38





                    2




                    2





                    Attat can express the same as that dialectal expression - "what a pity!", "oh no, really?", but it can just as well be used positively, for example when someone you've been looking for shows up. But I'm afraid it makes little sense in your Latin sentence, @luchonacho - the sentiment is something like "oh dear, I'd completely forgotten about Brexit and there's just 9 days left!". The rest of the sentence is also incomprehensible. If my guess is correct and you were going for "oh no, it's only nine days until Brexit", this can be said as "hei mihi, modo novem diēs supersunt ad Brexitum".

                    – Unbrutal_Russian
                    Mar 24 at 20:41





                    Attat can express the same as that dialectal expression - "what a pity!", "oh no, really?", but it can just as well be used positively, for example when someone you've been looking for shows up. But I'm afraid it makes little sense in your Latin sentence, @luchonacho - the sentiment is something like "oh dear, I'd completely forgotten about Brexit and there's just 9 days left!". The rest of the sentence is also incomprehensible. If my guess is correct and you were going for "oh no, it's only nine days until Brexit", this can be said as "hei mihi, modo novem diēs supersunt ad Brexitum".

                    – Unbrutal_Russian
                    Mar 24 at 20:41

















                    draft saved

                    draft discarded
















































                    Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9303%2foh-no-in-latin%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    How should I support this large drywall patch? Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?How do I cover large gaps in drywall?How do I keep drywall around a patch from crumbling?Can I glue a second layer of drywall?How to patch long strip on drywall?Large drywall patch: how to avoid bulging seams?Drywall Mesh Patch vs. Bulge? To remove or not to remove?How to fix this drywall job?Prep drywall before backsplashWhat's the best way to fix this horrible drywall patch job?Drywall patching using 3M Patch Plus Primer

                    random experiment with two different functions on unit interval Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)Random variable and probability space notionsRandom Walk with EdgesFinding functions where the increase over a random interval is Poisson distributedNumber of days until dayCan an observed event in fact be of zero probability?Unit random processmodels of coins and uniform distributionHow to get the number of successes given $n$ trials , probability $P$ and a random variable $X$Absorbing Markov chain in a computer. Is “almost every” turned into always convergence in computer executions?Stopped random walk is not uniformly integrable

                    Lowndes Grove History Architecture References Navigation menu32°48′6″N 79°57′58″W / 32.80167°N 79.96611°W / 32.80167; -79.9661132°48′6″N 79°57′58″W / 32.80167°N 79.96611°W / 32.80167; -79.9661178002500"National Register Information System"Historic houses of South Carolina"Lowndes Grove""+32° 48' 6.00", −79° 57' 58.00""Lowndes Grove, Charleston County (260 St. Margaret St., Charleston)""Lowndes Grove"The Charleston ExpositionIt Happened in South Carolina"Lowndes Grove (House), Saint Margaret Street & Sixth Avenue, Charleston, Charleston County, SC(Photographs)"Plantations of the Carolina Low Countrye