Is Asuka Langley-Soryu disgusted by Shinji? The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern) Latest Blog Post: Highlights from 2019 – 1st Quarter Favorite questions and answers from first quarter of 2019Is Shinji omnipotent during third impactIs there a clear, definitive explanation for what happened in Evangelion 3.33?What benefits do Evangelions possess over normal “conventional” mechs?

Circular reasoning in L'Hopital's rule

How did the audience guess the pentatonic scale in Bobby McFerrin's presentation?

What information about me do stores get via my credit card?

What force causes entropy to increase?

Example of compact Riemannian manifold with only one geodesic.

Would an alien lifeform be able to achieve space travel if lacking in vision?

Presidential Pardon

"... to apply for a visa" or "... and applied for a visa"?

Loose spokes after only a few rides

Why not take a picture of a closer black hole?

Is an up-to-date browser secure on an out-of-date OS?

should truth entail possible truth

Can I visit the Trinity College (Cambridge) library and see some of their rare books

Do working physicists consider Newtonian mechanics to be "falsified"?

How to politely respond to generic emails requesting a PhD/job in my lab? Without wasting too much time

Is every episode of "Where are my Pants?" identical?

Can we generate random numbers using irrational numbers like π and e?

Deal with toxic manager when you can't quit

How do you keep chess fun when your opponent constantly beats you?

Does Parliament hold absolute power in the UK?

Huge performance difference of the command find with and without using %M option to show permissions

Mortgage adviser recommends a longer term than necessary combined with overpayments

Do I have Disadvantage attacking with an off-hand weapon?

Sort list of array linked objects by keys and values



Is Asuka Langley-Soryu disgusted by Shinji?



The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)
Latest Blog Post: Highlights from 2019 – 1st Quarter
Favorite questions and answers from first quarter of 2019Is Shinji omnipotent during third impactIs there a clear, definitive explanation for what happened in Evangelion 3.33?What benefits do Evangelions possess over normal “conventional” mechs?



.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








5















At the end of The End of Evangelion Asuka says




"How disgusting".




Do we know what she meant by that? Is the world that's disgusting now or is she referring to Shinji's actions earlier in the film?










share|improve this question



















  • 5





    This question assumes that the end of Evangelion actually makes sense.

    – Robert Columbia
    Mar 24 at 15:24











  • Can you be more specific on what you mean by "hate?" Being disgusted and hating can mean different things.

    – Misha R
    Mar 24 at 15:52












  • Hate means experiencing extreme disgust at even looking at Shinji.

    – user113304
    Mar 24 at 15:54






  • 2





    I'm not sure why people are voting "opinion-based" on this when we have an actual comment from the actor about why she created that line

    – Valorum
    Mar 24 at 18:04






  • 1





    @RoboticMalevolence - On the face of it, it seems quite opinion-based since you're asking those viewing the question what they think (opinion) rather than what evidence they can find (fact). I've tweaked the language a little to make it more "what evidence do we have of what she thought".

    – Valorum
    Mar 24 at 18:59


















5















At the end of The End of Evangelion Asuka says




"How disgusting".




Do we know what she meant by that? Is the world that's disgusting now or is she referring to Shinji's actions earlier in the film?










share|improve this question



















  • 5





    This question assumes that the end of Evangelion actually makes sense.

    – Robert Columbia
    Mar 24 at 15:24











  • Can you be more specific on what you mean by "hate?" Being disgusted and hating can mean different things.

    – Misha R
    Mar 24 at 15:52












  • Hate means experiencing extreme disgust at even looking at Shinji.

    – user113304
    Mar 24 at 15:54






  • 2





    I'm not sure why people are voting "opinion-based" on this when we have an actual comment from the actor about why she created that line

    – Valorum
    Mar 24 at 18:04






  • 1





    @RoboticMalevolence - On the face of it, it seems quite opinion-based since you're asking those viewing the question what they think (opinion) rather than what evidence they can find (fact). I've tweaked the language a little to make it more "what evidence do we have of what she thought".

    – Valorum
    Mar 24 at 18:59














5












5








5








At the end of The End of Evangelion Asuka says




"How disgusting".




Do we know what she meant by that? Is the world that's disgusting now or is she referring to Shinji's actions earlier in the film?










share|improve this question
















At the end of The End of Evangelion Asuka says




"How disgusting".




Do we know what she meant by that? Is the world that's disgusting now or is she referring to Shinji's actions earlier in the film?







evangelion






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Mar 24 at 19:02









Valorum

415k11330253242




415k11330253242










asked Mar 24 at 13:24







user113304














  • 5





    This question assumes that the end of Evangelion actually makes sense.

    – Robert Columbia
    Mar 24 at 15:24











  • Can you be more specific on what you mean by "hate?" Being disgusted and hating can mean different things.

    – Misha R
    Mar 24 at 15:52












  • Hate means experiencing extreme disgust at even looking at Shinji.

    – user113304
    Mar 24 at 15:54






  • 2





    I'm not sure why people are voting "opinion-based" on this when we have an actual comment from the actor about why she created that line

    – Valorum
    Mar 24 at 18:04






  • 1





    @RoboticMalevolence - On the face of it, it seems quite opinion-based since you're asking those viewing the question what they think (opinion) rather than what evidence they can find (fact). I've tweaked the language a little to make it more "what evidence do we have of what she thought".

    – Valorum
    Mar 24 at 18:59













  • 5





    This question assumes that the end of Evangelion actually makes sense.

    – Robert Columbia
    Mar 24 at 15:24











  • Can you be more specific on what you mean by "hate?" Being disgusted and hating can mean different things.

    – Misha R
    Mar 24 at 15:52












  • Hate means experiencing extreme disgust at even looking at Shinji.

    – user113304
    Mar 24 at 15:54






  • 2





    I'm not sure why people are voting "opinion-based" on this when we have an actual comment from the actor about why she created that line

    – Valorum
    Mar 24 at 18:04






  • 1





    @RoboticMalevolence - On the face of it, it seems quite opinion-based since you're asking those viewing the question what they think (opinion) rather than what evidence they can find (fact). I've tweaked the language a little to make it more "what evidence do we have of what she thought".

    – Valorum
    Mar 24 at 18:59








5




5





This question assumes that the end of Evangelion actually makes sense.

– Robert Columbia
Mar 24 at 15:24





This question assumes that the end of Evangelion actually makes sense.

– Robert Columbia
Mar 24 at 15:24













Can you be more specific on what you mean by "hate?" Being disgusted and hating can mean different things.

– Misha R
Mar 24 at 15:52






Can you be more specific on what you mean by "hate?" Being disgusted and hating can mean different things.

– Misha R
Mar 24 at 15:52














Hate means experiencing extreme disgust at even looking at Shinji.

– user113304
Mar 24 at 15:54





Hate means experiencing extreme disgust at even looking at Shinji.

– user113304
Mar 24 at 15:54




2




2





I'm not sure why people are voting "opinion-based" on this when we have an actual comment from the actor about why she created that line

– Valorum
Mar 24 at 18:04





I'm not sure why people are voting "opinion-based" on this when we have an actual comment from the actor about why she created that line

– Valorum
Mar 24 at 18:04




1




1





@RoboticMalevolence - On the face of it, it seems quite opinion-based since you're asking those viewing the question what they think (opinion) rather than what evidence they can find (fact). I've tweaked the language a little to make it more "what evidence do we have of what she thought".

– Valorum
Mar 24 at 18:59






@RoboticMalevolence - On the face of it, it seems quite opinion-based since you're asking those viewing the question what they think (opinion) rather than what evidence they can find (fact). I've tweaked the language a little to make it more "what evidence do we have of what she thought".

– Valorum
Mar 24 at 18:59











1 Answer
1






active

oldest

votes


















9














This was addressed in an interview with the film's original (Japanese) voice actor Miyamura Yuuko and the film's producer Ootsuki Toshimichi. She is indeed disgusted by Shinji's actions.



The line was supposed to be "I’d never want to be killed by you of all men, absolutely not!" but after trying it several times, the director decided that it wasn't particularly suiting the scene. He asked the actress what she thought of the situation (learning that Shinji had masturbated over her) and she came up with a new line "kimochi warui" which roughly translates as "I feel sick".




After recording all lines of the movie, I was called to the studio because the final line needed to be revised. Ogata came there too as it was Asuka and Shinji's scene.
Asuka's final line was "Anta nankani korosareru nowa mappira yo!" in the film
scenario. Annno didn't live with my line no matter how many times I tried. Ogata and
I were at a loss how we should play what Annno wanted to express; she even
tried to ride on me and choke me to meet his demand. He must have been pursuing reality.
Concerning the final line we adopted, I'm not sure whether I should say about it in fact.
At last Anno asked me "Miyamura, just imagine you are sleeping in your
bed and a stranger sneaks into your room. He can rape you anytime as you are
asleep but he doesn't. Instead, he masturbates looking at you, when you wake
up and know what he did to you. What do you think you would say?
"
I had been thinking he was a strange man, but at that moment I felt disgusting. So
I told him that I thought "Disgusting".
And then he sighed and said "... thought as much." He said. " I thought as much."



Animania Blog: Asuka's final line in the Evangelion movie was Miyamura's idea




The American voiceover team (headed by writer/producer/director Amanda Winn-Lee) chose to go with "How disgusting" as an appropriate alternative, after checking with multiple translators.




"Now, there was a lot of controversy as to what this last line should be, and did we do it accurately, and again I asked all three of my translators to look at it [pause] but actually my friend Mari Kamada was the one that provided me with the best explanation of why the line should be how it is, that it was that in the spoken Japanese language there is no word for "I" so that instead of "I feel sick", in all actuality, the character just said "Feel sick" or instead, how we translated it as "How disgusting"."



"But this, once again, huge amounts of research went into making sure
we nailed this absolutely right, that we were absolutely comfortable
with the line we put here because I knew that all the fans who'd seen
the movie before were going to be curious."



End of Evanglion: DVD Audio Commentary







share|improve this answer




















  • 2





    "How disgusting" isn't just "an appropriate alternative." "How disgusting" is totally what "kimochi warui" means in this context. japanesewithanime.com/2016/07/kimochi-meaning.html?m=1

    – Kai
    Mar 25 at 1:29











  • @Kai - The voiceover team debated the meaning at considerable length. Apparently it's not as simple as you're suggesting.

    – Valorum
    Mar 27 at 15:47











  • Then either they were arguing over which definition of kimochi warui to use, or they were unaware of this definition, which even appears in common dictionaries. nihongo.monash.edu/cgi-bin/…

    – Kai
    Mar 27 at 21:28












  • @Kai - It's not a question of definition, but nuance. Even your own dictionary offers some differing definitions; "bad-feeling; disagreeable; unpleasant; revolting; gross; disgusting". She could just as easily have said "Gross!" and the translation would have been just as accurate.

    – Valorum
    Mar 27 at 21:37












  • My point is that it means disgust in this context, not "I feel sick" which most English speakers would take to mean they feel physically ill. "Disgusting", "gross", and so forth are all valid. You might even translate it as "it makes me sick" which is something an English speaker might say figuratively to mean they find something disgusting.

    – Kai
    Mar 27 at 21:43











Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "186"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fscifi.stackexchange.com%2fquestions%2f207801%2fis-asuka-langley-soryu-disgusted-by-shinji%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown
























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









9














This was addressed in an interview with the film's original (Japanese) voice actor Miyamura Yuuko and the film's producer Ootsuki Toshimichi. She is indeed disgusted by Shinji's actions.



The line was supposed to be "I’d never want to be killed by you of all men, absolutely not!" but after trying it several times, the director decided that it wasn't particularly suiting the scene. He asked the actress what she thought of the situation (learning that Shinji had masturbated over her) and she came up with a new line "kimochi warui" which roughly translates as "I feel sick".




After recording all lines of the movie, I was called to the studio because the final line needed to be revised. Ogata came there too as it was Asuka and Shinji's scene.
Asuka's final line was "Anta nankani korosareru nowa mappira yo!" in the film
scenario. Annno didn't live with my line no matter how many times I tried. Ogata and
I were at a loss how we should play what Annno wanted to express; she even
tried to ride on me and choke me to meet his demand. He must have been pursuing reality.
Concerning the final line we adopted, I'm not sure whether I should say about it in fact.
At last Anno asked me "Miyamura, just imagine you are sleeping in your
bed and a stranger sneaks into your room. He can rape you anytime as you are
asleep but he doesn't. Instead, he masturbates looking at you, when you wake
up and know what he did to you. What do you think you would say?
"
I had been thinking he was a strange man, but at that moment I felt disgusting. So
I told him that I thought "Disgusting".
And then he sighed and said "... thought as much." He said. " I thought as much."



Animania Blog: Asuka's final line in the Evangelion movie was Miyamura's idea




The American voiceover team (headed by writer/producer/director Amanda Winn-Lee) chose to go with "How disgusting" as an appropriate alternative, after checking with multiple translators.




"Now, there was a lot of controversy as to what this last line should be, and did we do it accurately, and again I asked all three of my translators to look at it [pause] but actually my friend Mari Kamada was the one that provided me with the best explanation of why the line should be how it is, that it was that in the spoken Japanese language there is no word for "I" so that instead of "I feel sick", in all actuality, the character just said "Feel sick" or instead, how we translated it as "How disgusting"."



"But this, once again, huge amounts of research went into making sure
we nailed this absolutely right, that we were absolutely comfortable
with the line we put here because I knew that all the fans who'd seen
the movie before were going to be curious."



End of Evanglion: DVD Audio Commentary







share|improve this answer




















  • 2





    "How disgusting" isn't just "an appropriate alternative." "How disgusting" is totally what "kimochi warui" means in this context. japanesewithanime.com/2016/07/kimochi-meaning.html?m=1

    – Kai
    Mar 25 at 1:29











  • @Kai - The voiceover team debated the meaning at considerable length. Apparently it's not as simple as you're suggesting.

    – Valorum
    Mar 27 at 15:47











  • Then either they were arguing over which definition of kimochi warui to use, or they were unaware of this definition, which even appears in common dictionaries. nihongo.monash.edu/cgi-bin/…

    – Kai
    Mar 27 at 21:28












  • @Kai - It's not a question of definition, but nuance. Even your own dictionary offers some differing definitions; "bad-feeling; disagreeable; unpleasant; revolting; gross; disgusting". She could just as easily have said "Gross!" and the translation would have been just as accurate.

    – Valorum
    Mar 27 at 21:37












  • My point is that it means disgust in this context, not "I feel sick" which most English speakers would take to mean they feel physically ill. "Disgusting", "gross", and so forth are all valid. You might even translate it as "it makes me sick" which is something an English speaker might say figuratively to mean they find something disgusting.

    – Kai
    Mar 27 at 21:43















9














This was addressed in an interview with the film's original (Japanese) voice actor Miyamura Yuuko and the film's producer Ootsuki Toshimichi. She is indeed disgusted by Shinji's actions.



The line was supposed to be "I’d never want to be killed by you of all men, absolutely not!" but after trying it several times, the director decided that it wasn't particularly suiting the scene. He asked the actress what she thought of the situation (learning that Shinji had masturbated over her) and she came up with a new line "kimochi warui" which roughly translates as "I feel sick".




After recording all lines of the movie, I was called to the studio because the final line needed to be revised. Ogata came there too as it was Asuka and Shinji's scene.
Asuka's final line was "Anta nankani korosareru nowa mappira yo!" in the film
scenario. Annno didn't live with my line no matter how many times I tried. Ogata and
I were at a loss how we should play what Annno wanted to express; she even
tried to ride on me and choke me to meet his demand. He must have been pursuing reality.
Concerning the final line we adopted, I'm not sure whether I should say about it in fact.
At last Anno asked me "Miyamura, just imagine you are sleeping in your
bed and a stranger sneaks into your room. He can rape you anytime as you are
asleep but he doesn't. Instead, he masturbates looking at you, when you wake
up and know what he did to you. What do you think you would say?
"
I had been thinking he was a strange man, but at that moment I felt disgusting. So
I told him that I thought "Disgusting".
And then he sighed and said "... thought as much." He said. " I thought as much."



Animania Blog: Asuka's final line in the Evangelion movie was Miyamura's idea




The American voiceover team (headed by writer/producer/director Amanda Winn-Lee) chose to go with "How disgusting" as an appropriate alternative, after checking with multiple translators.




"Now, there was a lot of controversy as to what this last line should be, and did we do it accurately, and again I asked all three of my translators to look at it [pause] but actually my friend Mari Kamada was the one that provided me with the best explanation of why the line should be how it is, that it was that in the spoken Japanese language there is no word for "I" so that instead of "I feel sick", in all actuality, the character just said "Feel sick" or instead, how we translated it as "How disgusting"."



"But this, once again, huge amounts of research went into making sure
we nailed this absolutely right, that we were absolutely comfortable
with the line we put here because I knew that all the fans who'd seen
the movie before were going to be curious."



End of Evanglion: DVD Audio Commentary







share|improve this answer




















  • 2





    "How disgusting" isn't just "an appropriate alternative." "How disgusting" is totally what "kimochi warui" means in this context. japanesewithanime.com/2016/07/kimochi-meaning.html?m=1

    – Kai
    Mar 25 at 1:29











  • @Kai - The voiceover team debated the meaning at considerable length. Apparently it's not as simple as you're suggesting.

    – Valorum
    Mar 27 at 15:47











  • Then either they were arguing over which definition of kimochi warui to use, or they were unaware of this definition, which even appears in common dictionaries. nihongo.monash.edu/cgi-bin/…

    – Kai
    Mar 27 at 21:28












  • @Kai - It's not a question of definition, but nuance. Even your own dictionary offers some differing definitions; "bad-feeling; disagreeable; unpleasant; revolting; gross; disgusting". She could just as easily have said "Gross!" and the translation would have been just as accurate.

    – Valorum
    Mar 27 at 21:37












  • My point is that it means disgust in this context, not "I feel sick" which most English speakers would take to mean they feel physically ill. "Disgusting", "gross", and so forth are all valid. You might even translate it as "it makes me sick" which is something an English speaker might say figuratively to mean they find something disgusting.

    – Kai
    Mar 27 at 21:43













9












9








9







This was addressed in an interview with the film's original (Japanese) voice actor Miyamura Yuuko and the film's producer Ootsuki Toshimichi. She is indeed disgusted by Shinji's actions.



The line was supposed to be "I’d never want to be killed by you of all men, absolutely not!" but after trying it several times, the director decided that it wasn't particularly suiting the scene. He asked the actress what she thought of the situation (learning that Shinji had masturbated over her) and she came up with a new line "kimochi warui" which roughly translates as "I feel sick".




After recording all lines of the movie, I was called to the studio because the final line needed to be revised. Ogata came there too as it was Asuka and Shinji's scene.
Asuka's final line was "Anta nankani korosareru nowa mappira yo!" in the film
scenario. Annno didn't live with my line no matter how many times I tried. Ogata and
I were at a loss how we should play what Annno wanted to express; she even
tried to ride on me and choke me to meet his demand. He must have been pursuing reality.
Concerning the final line we adopted, I'm not sure whether I should say about it in fact.
At last Anno asked me "Miyamura, just imagine you are sleeping in your
bed and a stranger sneaks into your room. He can rape you anytime as you are
asleep but he doesn't. Instead, he masturbates looking at you, when you wake
up and know what he did to you. What do you think you would say?
"
I had been thinking he was a strange man, but at that moment I felt disgusting. So
I told him that I thought "Disgusting".
And then he sighed and said "... thought as much." He said. " I thought as much."



Animania Blog: Asuka's final line in the Evangelion movie was Miyamura's idea




The American voiceover team (headed by writer/producer/director Amanda Winn-Lee) chose to go with "How disgusting" as an appropriate alternative, after checking with multiple translators.




"Now, there was a lot of controversy as to what this last line should be, and did we do it accurately, and again I asked all three of my translators to look at it [pause] but actually my friend Mari Kamada was the one that provided me with the best explanation of why the line should be how it is, that it was that in the spoken Japanese language there is no word for "I" so that instead of "I feel sick", in all actuality, the character just said "Feel sick" or instead, how we translated it as "How disgusting"."



"But this, once again, huge amounts of research went into making sure
we nailed this absolutely right, that we were absolutely comfortable
with the line we put here because I knew that all the fans who'd seen
the movie before were going to be curious."



End of Evanglion: DVD Audio Commentary







share|improve this answer















This was addressed in an interview with the film's original (Japanese) voice actor Miyamura Yuuko and the film's producer Ootsuki Toshimichi. She is indeed disgusted by Shinji's actions.



The line was supposed to be "I’d never want to be killed by you of all men, absolutely not!" but after trying it several times, the director decided that it wasn't particularly suiting the scene. He asked the actress what she thought of the situation (learning that Shinji had masturbated over her) and she came up with a new line "kimochi warui" which roughly translates as "I feel sick".




After recording all lines of the movie, I was called to the studio because the final line needed to be revised. Ogata came there too as it was Asuka and Shinji's scene.
Asuka's final line was "Anta nankani korosareru nowa mappira yo!" in the film
scenario. Annno didn't live with my line no matter how many times I tried. Ogata and
I were at a loss how we should play what Annno wanted to express; she even
tried to ride on me and choke me to meet his demand. He must have been pursuing reality.
Concerning the final line we adopted, I'm not sure whether I should say about it in fact.
At last Anno asked me "Miyamura, just imagine you are sleeping in your
bed and a stranger sneaks into your room. He can rape you anytime as you are
asleep but he doesn't. Instead, he masturbates looking at you, when you wake
up and know what he did to you. What do you think you would say?
"
I had been thinking he was a strange man, but at that moment I felt disgusting. So
I told him that I thought "Disgusting".
And then he sighed and said "... thought as much." He said. " I thought as much."



Animania Blog: Asuka's final line in the Evangelion movie was Miyamura's idea




The American voiceover team (headed by writer/producer/director Amanda Winn-Lee) chose to go with "How disgusting" as an appropriate alternative, after checking with multiple translators.




"Now, there was a lot of controversy as to what this last line should be, and did we do it accurately, and again I asked all three of my translators to look at it [pause] but actually my friend Mari Kamada was the one that provided me with the best explanation of why the line should be how it is, that it was that in the spoken Japanese language there is no word for "I" so that instead of "I feel sick", in all actuality, the character just said "Feel sick" or instead, how we translated it as "How disgusting"."



"But this, once again, huge amounts of research went into making sure
we nailed this absolutely right, that we were absolutely comfortable
with the line we put here because I knew that all the fans who'd seen
the movie before were going to be curious."



End of Evanglion: DVD Audio Commentary








share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Mar 27 at 15:46

























answered Mar 24 at 15:35









ValorumValorum

415k11330253242




415k11330253242







  • 2





    "How disgusting" isn't just "an appropriate alternative." "How disgusting" is totally what "kimochi warui" means in this context. japanesewithanime.com/2016/07/kimochi-meaning.html?m=1

    – Kai
    Mar 25 at 1:29











  • @Kai - The voiceover team debated the meaning at considerable length. Apparently it's not as simple as you're suggesting.

    – Valorum
    Mar 27 at 15:47











  • Then either they were arguing over which definition of kimochi warui to use, or they were unaware of this definition, which even appears in common dictionaries. nihongo.monash.edu/cgi-bin/…

    – Kai
    Mar 27 at 21:28












  • @Kai - It's not a question of definition, but nuance. Even your own dictionary offers some differing definitions; "bad-feeling; disagreeable; unpleasant; revolting; gross; disgusting". She could just as easily have said "Gross!" and the translation would have been just as accurate.

    – Valorum
    Mar 27 at 21:37












  • My point is that it means disgust in this context, not "I feel sick" which most English speakers would take to mean they feel physically ill. "Disgusting", "gross", and so forth are all valid. You might even translate it as "it makes me sick" which is something an English speaker might say figuratively to mean they find something disgusting.

    – Kai
    Mar 27 at 21:43












  • 2





    "How disgusting" isn't just "an appropriate alternative." "How disgusting" is totally what "kimochi warui" means in this context. japanesewithanime.com/2016/07/kimochi-meaning.html?m=1

    – Kai
    Mar 25 at 1:29











  • @Kai - The voiceover team debated the meaning at considerable length. Apparently it's not as simple as you're suggesting.

    – Valorum
    Mar 27 at 15:47











  • Then either they were arguing over which definition of kimochi warui to use, or they were unaware of this definition, which even appears in common dictionaries. nihongo.monash.edu/cgi-bin/…

    – Kai
    Mar 27 at 21:28












  • @Kai - It's not a question of definition, but nuance. Even your own dictionary offers some differing definitions; "bad-feeling; disagreeable; unpleasant; revolting; gross; disgusting". She could just as easily have said "Gross!" and the translation would have been just as accurate.

    – Valorum
    Mar 27 at 21:37












  • My point is that it means disgust in this context, not "I feel sick" which most English speakers would take to mean they feel physically ill. "Disgusting", "gross", and so forth are all valid. You might even translate it as "it makes me sick" which is something an English speaker might say figuratively to mean they find something disgusting.

    – Kai
    Mar 27 at 21:43







2




2





"How disgusting" isn't just "an appropriate alternative." "How disgusting" is totally what "kimochi warui" means in this context. japanesewithanime.com/2016/07/kimochi-meaning.html?m=1

– Kai
Mar 25 at 1:29





"How disgusting" isn't just "an appropriate alternative." "How disgusting" is totally what "kimochi warui" means in this context. japanesewithanime.com/2016/07/kimochi-meaning.html?m=1

– Kai
Mar 25 at 1:29













@Kai - The voiceover team debated the meaning at considerable length. Apparently it's not as simple as you're suggesting.

– Valorum
Mar 27 at 15:47





@Kai - The voiceover team debated the meaning at considerable length. Apparently it's not as simple as you're suggesting.

– Valorum
Mar 27 at 15:47













Then either they were arguing over which definition of kimochi warui to use, or they were unaware of this definition, which even appears in common dictionaries. nihongo.monash.edu/cgi-bin/…

– Kai
Mar 27 at 21:28






Then either they were arguing over which definition of kimochi warui to use, or they were unaware of this definition, which even appears in common dictionaries. nihongo.monash.edu/cgi-bin/…

– Kai
Mar 27 at 21:28














@Kai - It's not a question of definition, but nuance. Even your own dictionary offers some differing definitions; "bad-feeling; disagreeable; unpleasant; revolting; gross; disgusting". She could just as easily have said "Gross!" and the translation would have been just as accurate.

– Valorum
Mar 27 at 21:37






@Kai - It's not a question of definition, but nuance. Even your own dictionary offers some differing definitions; "bad-feeling; disagreeable; unpleasant; revolting; gross; disgusting". She could just as easily have said "Gross!" and the translation would have been just as accurate.

– Valorum
Mar 27 at 21:37














My point is that it means disgust in this context, not "I feel sick" which most English speakers would take to mean they feel physically ill. "Disgusting", "gross", and so forth are all valid. You might even translate it as "it makes me sick" which is something an English speaker might say figuratively to mean they find something disgusting.

– Kai
Mar 27 at 21:43





My point is that it means disgust in this context, not "I feel sick" which most English speakers would take to mean they feel physically ill. "Disgusting", "gross", and so forth are all valid. You might even translate it as "it makes me sick" which is something an English speaker might say figuratively to mean they find something disgusting.

– Kai
Mar 27 at 21:43

















draft saved

draft discarded
















































Thanks for contributing an answer to Science Fiction & Fantasy Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fscifi.stackexchange.com%2fquestions%2f207801%2fis-asuka-langley-soryu-disgusted-by-shinji%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

How should I support this large drywall patch? Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?How do I cover large gaps in drywall?How do I keep drywall around a patch from crumbling?Can I glue a second layer of drywall?How to patch long strip on drywall?Large drywall patch: how to avoid bulging seams?Drywall Mesh Patch vs. Bulge? To remove or not to remove?How to fix this drywall job?Prep drywall before backsplashWhat's the best way to fix this horrible drywall patch job?Drywall patching using 3M Patch Plus Primer

random experiment with two different functions on unit interval Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)Random variable and probability space notionsRandom Walk with EdgesFinding functions where the increase over a random interval is Poisson distributedNumber of days until dayCan an observed event in fact be of zero probability?Unit random processmodels of coins and uniform distributionHow to get the number of successes given $n$ trials , probability $P$ and a random variable $X$Absorbing Markov chain in a computer. Is “almost every” turned into always convergence in computer executions?Stopped random walk is not uniformly integrable

Lowndes Grove History Architecture References Navigation menu32°48′6″N 79°57′58″W / 32.80167°N 79.96611°W / 32.80167; -79.9661132°48′6″N 79°57′58″W / 32.80167°N 79.96611°W / 32.80167; -79.9661178002500"National Register Information System"Historic houses of South Carolina"Lowndes Grove""+32° 48' 6.00", −79° 57' 58.00""Lowndes Grove, Charleston County (260 St. Margaret St., Charleston)""Lowndes Grove"The Charleston ExpositionIt Happened in South Carolina"Lowndes Grove (House), Saint Margaret Street & Sixth Avenue, Charleston, Charleston County, SC(Photographs)"Plantations of the Carolina Low Countrye