What’s the difference between “pelo” and “pierna”?¿Cómo se pueden deconstruir las siguientes oraciones? How to deconstruct these sentences?What is the difference between “tirada” and “difusión” and can you use “circulación” or “distribución” for either or both?What is the difference between “sueldo” and “salario”?What is the difference between “cigarrillo”, “cigarro” and “puro”?Translation Golf - Christmas Special Edition!Speaking about body parts in SpanishWhat is the difference between “cerebro” and “seso”?What is the difference between “matanza” and “masacre”?What is the difference (if any) between “comenzar” and “empezar”?How to translate 'alright' when used as a trait (as in “being alright at racing”)?
Why Were Madagascar and New Zealand Discovered So Late?
How did Doctor Strange see the winning outcome in Avengers: Infinity War?
How did Arya survive the stabbing?
Increase performance creating Mandelbrot set in python
Customer Requests (Sometimes) Drive Me Bonkers!
How easy is it to start Magic from scratch?
What is the difference between "behavior" and "behaviour"?
How to pronounce the slash sign
Is `x >> pure y` equivalent to `liftM (const y) x`
How do I find the solutions of the following equation?
What is the intuitive meaning of having a linear relationship between the logs of two variables?
Why not increase contact surface when reentering the atmosphere?
Why didn't Theresa May consult with Parliament before negotiating a deal with the EU?
Closest Prime Number
Would a high gravity rocky planet be guaranteed to have an atmosphere?
What is the best translation for "slot" in the context of multiplayer video games?
Pre-amplifier input protection
Different result between scanning in Epson's "color negative film" mode and scanning in positive -> invert curve in post?
Do sorcerers' Subtle Spells require a skill check to be unseen?
How to safely derail a train during transit?
How do we know the LHC results are robust?
Tiptoe or tiphoof? Adjusting words to better fit fantasy races
Hostile work environment after whistle-blowing on coworker and our boss. What do I do?
How do scammers retract money, while you can’t?
What’s the difference between “pelo” and “pierna”?
¿Cómo se pueden deconstruir las siguientes oraciones? How to deconstruct these sentences?What is the difference between “tirada” and “difusión” and can you use “circulación” or “distribución” for either or both?What is the difference between “sueldo” and “salario”?What is the difference between “cigarrillo”, “cigarro” and “puro”?Translation Golf - Christmas Special Edition!Speaking about body parts in SpanishWhat is the difference between “cerebro” and “seso”?What is the difference between “matanza” and “masacre”?What is the difference (if any) between “comenzar” and “empezar”?How to translate 'alright' when used as a trait (as in “being alright at racing”)?
In Spanish, what’s the difference between “pelo” and “pierna”. Both mean “leg”, but when would you use one over the other? Please explain making reference to the below.
Pero dicen que Fernández tiene una lesión en la pierna
(But they say that Fernández has an injury to his leg.)
¡Me estás tomando el pelo!
(You’re pulling my leg!)
A ella tomaré el pelo
That will wind her up.(She, I will pull her leg)
I note that Pelo is defined as hair. So in Spanish, is the idiom actually "You are pulling my hair?" but it's translated as leg
to make more sense in English?
traducción vocabulario modismos inglés cuerpo-humano
add a comment |
In Spanish, what’s the difference between “pelo” and “pierna”. Both mean “leg”, but when would you use one over the other? Please explain making reference to the below.
Pero dicen que Fernández tiene una lesión en la pierna
(But they say that Fernández has an injury to his leg.)
¡Me estás tomando el pelo!
(You’re pulling my leg!)
A ella tomaré el pelo
That will wind her up.(She, I will pull her leg)
I note that Pelo is defined as hair. So in Spanish, is the idiom actually "You are pulling my hair?" but it's translated as leg
to make more sense in English?
traducción vocabulario modismos inglés cuerpo-humano
add a comment |
In Spanish, what’s the difference between “pelo” and “pierna”. Both mean “leg”, but when would you use one over the other? Please explain making reference to the below.
Pero dicen que Fernández tiene una lesión en la pierna
(But they say that Fernández has an injury to his leg.)
¡Me estás tomando el pelo!
(You’re pulling my leg!)
A ella tomaré el pelo
That will wind her up.(She, I will pull her leg)
I note that Pelo is defined as hair. So in Spanish, is the idiom actually "You are pulling my hair?" but it's translated as leg
to make more sense in English?
traducción vocabulario modismos inglés cuerpo-humano
In Spanish, what’s the difference between “pelo” and “pierna”. Both mean “leg”, but when would you use one over the other? Please explain making reference to the below.
Pero dicen que Fernández tiene una lesión en la pierna
(But they say that Fernández has an injury to his leg.)
¡Me estás tomando el pelo!
(You’re pulling my leg!)
A ella tomaré el pelo
That will wind her up.(She, I will pull her leg)
I note that Pelo is defined as hair. So in Spanish, is the idiom actually "You are pulling my hair?" but it's translated as leg
to make more sense in English?
traducción vocabulario modismos inglés cuerpo-humano
traducción vocabulario modismos inglés cuerpo-humano
edited Mar 17 at 21:15
ukemi
10.6k22359
10.6k22359
asked Mar 17 at 16:20
big_smilebig_smile
5791618
5791618
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
I note that Pelo is defined as hair. So in Spanish, is the idiom actually "You are pulling my hair?" but it's translated as leg to make more sense in English?
This is exactly the case. Pelo means hair. 'Tomar el pelo' is an idiom which has the same meaning as 'to pull someone's leg' (or to wind someone up, or to kid someone, or to have someone on etc) does in English, but is different in literal meaning.
For idioms like these, when translated to a different language they are normally translated to a similar phrase if it exists. As you note, there can be some subtlety lost if a 1-1 analogue doesn't exist in the target language, and in those cases the translator may have to get more creative, but coincidentally "Tomar el pelo'" and "to pull someone's leg" are pretty much identical in meaning.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "353"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28882%2fwhat-s-the-difference-between-pelo-and-pierna%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I note that Pelo is defined as hair. So in Spanish, is the idiom actually "You are pulling my hair?" but it's translated as leg to make more sense in English?
This is exactly the case. Pelo means hair. 'Tomar el pelo' is an idiom which has the same meaning as 'to pull someone's leg' (or to wind someone up, or to kid someone, or to have someone on etc) does in English, but is different in literal meaning.
For idioms like these, when translated to a different language they are normally translated to a similar phrase if it exists. As you note, there can be some subtlety lost if a 1-1 analogue doesn't exist in the target language, and in those cases the translator may have to get more creative, but coincidentally "Tomar el pelo'" and "to pull someone's leg" are pretty much identical in meaning.
add a comment |
I note that Pelo is defined as hair. So in Spanish, is the idiom actually "You are pulling my hair?" but it's translated as leg to make more sense in English?
This is exactly the case. Pelo means hair. 'Tomar el pelo' is an idiom which has the same meaning as 'to pull someone's leg' (or to wind someone up, or to kid someone, or to have someone on etc) does in English, but is different in literal meaning.
For idioms like these, when translated to a different language they are normally translated to a similar phrase if it exists. As you note, there can be some subtlety lost if a 1-1 analogue doesn't exist in the target language, and in those cases the translator may have to get more creative, but coincidentally "Tomar el pelo'" and "to pull someone's leg" are pretty much identical in meaning.
add a comment |
I note that Pelo is defined as hair. So in Spanish, is the idiom actually "You are pulling my hair?" but it's translated as leg to make more sense in English?
This is exactly the case. Pelo means hair. 'Tomar el pelo' is an idiom which has the same meaning as 'to pull someone's leg' (or to wind someone up, or to kid someone, or to have someone on etc) does in English, but is different in literal meaning.
For idioms like these, when translated to a different language they are normally translated to a similar phrase if it exists. As you note, there can be some subtlety lost if a 1-1 analogue doesn't exist in the target language, and in those cases the translator may have to get more creative, but coincidentally "Tomar el pelo'" and "to pull someone's leg" are pretty much identical in meaning.
I note that Pelo is defined as hair. So in Spanish, is the idiom actually "You are pulling my hair?" but it's translated as leg to make more sense in English?
This is exactly the case. Pelo means hair. 'Tomar el pelo' is an idiom which has the same meaning as 'to pull someone's leg' (or to wind someone up, or to kid someone, or to have someone on etc) does in English, but is different in literal meaning.
For idioms like these, when translated to a different language they are normally translated to a similar phrase if it exists. As you note, there can be some subtlety lost if a 1-1 analogue doesn't exist in the target language, and in those cases the translator may have to get more creative, but coincidentally "Tomar el pelo'" and "to pull someone's leg" are pretty much identical in meaning.
edited Mar 17 at 19:57
answered Mar 17 at 19:51
ukemiukemi
10.6k22359
10.6k22359
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28882%2fwhat-s-the-difference-between-pelo-and-pierna%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown