Why the surname 유 (Yoo) is translated as 刘 instead of 余 or 于?Why 干菜类 was mistakenly translated to Fuck Vegetables?Why is Sherlock Holmes translated as “福尔摩斯” (Fuermosi)?Why “Lie to me” is translated as “别对我说谎”?Why are certain Chinese surnames common in certain provinces?What are written name conventions in labels?Why would 人 be used for names?Why is Cristiano Ronaldo known as “C罗” in Chinese?Is the female name 桂英 outdated? Why?Can “相” ever be translated as “elephant”?Why Fiorentina is commonly translated as “佛罗伦萨” instead of “费奥伦庭那”?

Should I install hardwood flooring or cabinets first?

Proving a function is onto where f(x)=|x|.

Reply 'no position' while the job posting is still there

Divine apple island

How can Trident be so inexpensive? Will it orbit Triton or just do a (slow) flyby?

Is it possible to use .desktop files to open local pdf files on specific pages with a browser?

MAXDOP Settings for SQL Server 2014

Do the concepts of IP address and network interface not belong to the same layer?

How do ground effect vehicles perform turns?

What is this type of notehead called?

What (else) happened July 1st 1858 in London?

Why has "pence" been used in this sentence, not "pences"?

Why does Async/Await work properly when the loop is inside the async function and not the other way around?

Will adding a BY-SA image to a blog post make the entire post BY-SA?

Have I saved too much for retirement so far?

What linear sensor for a keyboard?

Can a significant change in incentives void an employment contract?

Wrapping Cryptocurrencies for interoperability sake

How much character growth crosses the line into breaking the character

Gibbs free energy in standard state vs. equilibrium

Engineer refusing to file/disclose patents

Should I stop contributing to retirement accounts?

Greatest common substring

Varistor? Purpose and principle



Why the surname 유 (Yoo) is translated as 刘 instead of 余 or 于?


Why 干菜类 was mistakenly translated to Fuck Vegetables?Why is Sherlock Holmes translated as “福尔摩斯” (Fuermosi)?Why “Lie to me” is translated as “别对我说谎”?Why are certain Chinese surnames common in certain provinces?What are written name conventions in labels?Why would 人 be used for names?Why is Cristiano Ronaldo known as “C罗” in Chinese?Is the female name 桂英 outdated? Why?Can “相” ever be translated as “elephant”?Why Fiorentina is commonly translated as “佛罗伦萨” instead of “费奥伦庭那”?













1















유창혁 (Yoo Changhyuk) is translated as 刘昌赫 in Chinese. Is there any reason that 유 is translated as 刘 instead of 余 or 于?










share|improve this question

















  • 3





    FYI: In South Korean dialects, if a word starts with ry- it gets shifted to y-, that is, the「ㄹ」sound gets omitted. So, in North Korea,「劉」is pronounced as「류」(Ryoo).

    – droooze
    Mar 16 at 10:14















1















유창혁 (Yoo Changhyuk) is translated as 刘昌赫 in Chinese. Is there any reason that 유 is translated as 刘 instead of 余 or 于?










share|improve this question

















  • 3





    FYI: In South Korean dialects, if a word starts with ry- it gets shifted to y-, that is, the「ㄹ」sound gets omitted. So, in North Korea,「劉」is pronounced as「류」(Ryoo).

    – droooze
    Mar 16 at 10:14













1












1








1








유창혁 (Yoo Changhyuk) is translated as 刘昌赫 in Chinese. Is there any reason that 유 is translated as 刘 instead of 余 or 于?










share|improve this question














유창혁 (Yoo Changhyuk) is translated as 刘昌赫 in Chinese. Is there any reason that 유 is translated as 刘 instead of 余 or 于?







translation names surnames






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Mar 16 at 3:54









ZurielZuriel

3416




3416







  • 3





    FYI: In South Korean dialects, if a word starts with ry- it gets shifted to y-, that is, the「ㄹ」sound gets omitted. So, in North Korea,「劉」is pronounced as「류」(Ryoo).

    – droooze
    Mar 16 at 10:14












  • 3





    FYI: In South Korean dialects, if a word starts with ry- it gets shifted to y-, that is, the「ㄹ」sound gets omitted. So, in North Korea,「劉」is pronounced as「류」(Ryoo).

    – droooze
    Mar 16 at 10:14







3




3





FYI: In South Korean dialects, if a word starts with ry- it gets shifted to y-, that is, the「ㄹ」sound gets omitted. So, in North Korea,「劉」is pronounced as「류」(Ryoo).

– droooze
Mar 16 at 10:14





FYI: In South Korean dialects, if a word starts with ry- it gets shifted to y-, that is, the「ㄹ」sound gets omitted. So, in North Korea,「劉」is pronounced as「류」(Ryoo).

– droooze
Mar 16 at 10:14










2 Answers
2






active

oldest

votes


















5














I don't think it is translated as much as it is that every Korean family actually has their own Hanja.



According to Wikipedia's List of South Korean surnames by prevalence







can be one of four Chinese characters:




柳, 劉, 兪, 庾




Most Koreans have Hanja names & they would certainly know which their surname is.




If you check out Wikipedia's Appendix:Korean surnames you can see that







is the Southern Korean equivalent of







while







equates to




于, 禹







share|improve this answer
































    1














    Korean newspaper, 1920



    Do you know what it is? It is a Korean newspaper printed in 1920. It is printed in Korean language, not Chinese. The Chinese characters in that newspaper are actually “Korean Chinese characters”, known as hanja in English. Hanja is still the official script of Korean language, alongside Hangul.



    Hanja has not been abolished in South Korea, but few Korean people use it today. Most of Korean people only write Hangul today, except their names. Korean names are still in Hanja.



    Have a look at South Korean identity cards. Korean names are still printed in Hanja. As a result, we never translate Korean names into Chinese. We only copy the Chinese characters into Chinese.




    Therefore, the real question should be:



    Why is the Chinese character 刘 (劉) pronounced 유 (yoo) in Korean?






    share|improve this answer
























      Your Answer








      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "371"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader:
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      ,
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );













      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33258%2fwhy-the-surname-%25ec%259c%25a0-yoo-is-translated-as-%25e5%2588%2598-instead-of-%25e4%25bd%2599-or-%25e4%25ba%258e%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes








      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      5














      I don't think it is translated as much as it is that every Korean family actually has their own Hanja.



      According to Wikipedia's List of South Korean surnames by prevalence







      can be one of four Chinese characters:




      柳, 劉, 兪, 庾




      Most Koreans have Hanja names & they would certainly know which their surname is.




      If you check out Wikipedia's Appendix:Korean surnames you can see that







      is the Southern Korean equivalent of







      while







      equates to




      于, 禹







      share|improve this answer





























        5














        I don't think it is translated as much as it is that every Korean family actually has their own Hanja.



        According to Wikipedia's List of South Korean surnames by prevalence







        can be one of four Chinese characters:




        柳, 劉, 兪, 庾




        Most Koreans have Hanja names & they would certainly know which their surname is.




        If you check out Wikipedia's Appendix:Korean surnames you can see that







        is the Southern Korean equivalent of







        while







        equates to




        于, 禹







        share|improve this answer



























          5












          5








          5







          I don't think it is translated as much as it is that every Korean family actually has their own Hanja.



          According to Wikipedia's List of South Korean surnames by prevalence







          can be one of four Chinese characters:




          柳, 劉, 兪, 庾




          Most Koreans have Hanja names & they would certainly know which their surname is.




          If you check out Wikipedia's Appendix:Korean surnames you can see that







          is the Southern Korean equivalent of







          while







          equates to




          于, 禹







          share|improve this answer















          I don't think it is translated as much as it is that every Korean family actually has their own Hanja.



          According to Wikipedia's List of South Korean surnames by prevalence







          can be one of four Chinese characters:




          柳, 劉, 兪, 庾




          Most Koreans have Hanja names & they would certainly know which their surname is.




          If you check out Wikipedia's Appendix:Korean surnames you can see that







          is the Southern Korean equivalent of







          while







          equates to




          于, 禹








          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited Mar 16 at 5:38

























          answered Mar 16 at 4:08









          user3306356user3306356

          16.6k52972




          16.6k52972





















              1














              Korean newspaper, 1920



              Do you know what it is? It is a Korean newspaper printed in 1920. It is printed in Korean language, not Chinese. The Chinese characters in that newspaper are actually “Korean Chinese characters”, known as hanja in English. Hanja is still the official script of Korean language, alongside Hangul.



              Hanja has not been abolished in South Korea, but few Korean people use it today. Most of Korean people only write Hangul today, except their names. Korean names are still in Hanja.



              Have a look at South Korean identity cards. Korean names are still printed in Hanja. As a result, we never translate Korean names into Chinese. We only copy the Chinese characters into Chinese.




              Therefore, the real question should be:



              Why is the Chinese character 刘 (劉) pronounced 유 (yoo) in Korean?






              share|improve this answer





























                1














                Korean newspaper, 1920



                Do you know what it is? It is a Korean newspaper printed in 1920. It is printed in Korean language, not Chinese. The Chinese characters in that newspaper are actually “Korean Chinese characters”, known as hanja in English. Hanja is still the official script of Korean language, alongside Hangul.



                Hanja has not been abolished in South Korea, but few Korean people use it today. Most of Korean people only write Hangul today, except their names. Korean names are still in Hanja.



                Have a look at South Korean identity cards. Korean names are still printed in Hanja. As a result, we never translate Korean names into Chinese. We only copy the Chinese characters into Chinese.




                Therefore, the real question should be:



                Why is the Chinese character 刘 (劉) pronounced 유 (yoo) in Korean?






                share|improve this answer



























                  1












                  1








                  1







                  Korean newspaper, 1920



                  Do you know what it is? It is a Korean newspaper printed in 1920. It is printed in Korean language, not Chinese. The Chinese characters in that newspaper are actually “Korean Chinese characters”, known as hanja in English. Hanja is still the official script of Korean language, alongside Hangul.



                  Hanja has not been abolished in South Korea, but few Korean people use it today. Most of Korean people only write Hangul today, except their names. Korean names are still in Hanja.



                  Have a look at South Korean identity cards. Korean names are still printed in Hanja. As a result, we never translate Korean names into Chinese. We only copy the Chinese characters into Chinese.




                  Therefore, the real question should be:



                  Why is the Chinese character 刘 (劉) pronounced 유 (yoo) in Korean?






                  share|improve this answer















                  Korean newspaper, 1920



                  Do you know what it is? It is a Korean newspaper printed in 1920. It is printed in Korean language, not Chinese. The Chinese characters in that newspaper are actually “Korean Chinese characters”, known as hanja in English. Hanja is still the official script of Korean language, alongside Hangul.



                  Hanja has not been abolished in South Korea, but few Korean people use it today. Most of Korean people only write Hangul today, except their names. Korean names are still in Hanja.



                  Have a look at South Korean identity cards. Korean names are still printed in Hanja. As a result, we never translate Korean names into Chinese. We only copy the Chinese characters into Chinese.




                  Therefore, the real question should be:



                  Why is the Chinese character 刘 (劉) pronounced 유 (yoo) in Korean?







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited Mar 19 at 16:16

























                  answered Mar 19 at 15:45









                  VictorVictor

                  99858




                  99858



























                      draft saved

                      draft discarded
















































                      Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid


                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33258%2fwhy-the-surname-%25ec%259c%25a0-yoo-is-translated-as-%25e5%2588%2598-instead-of-%25e4%25bd%2599-or-%25e4%25ba%258e%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      Solar Wings Breeze Design and development Specifications (Breeze) References Navigation menu1368-485X"Hang glider: Breeze (Solar Wings)"e

                      Kathakali Contents Etymology and nomenclature History Repertoire Songs and musical instruments Traditional plays Styles: Sampradayam Training centers and awards Relationship to other dance forms See also Notes References External links Navigation menueThe Illustrated Encyclopedia of Hinduism: A-MSouth Asian Folklore: An EncyclopediaRoutledge International Encyclopedia of Women: Global Women's Issues and KnowledgeKathakali Dance-drama: Where Gods and Demons Come to PlayKathakali Dance-drama: Where Gods and Demons Come to PlayKathakali Dance-drama: Where Gods and Demons Come to Play10.1353/atj.2005.0004The Illustrated Encyclopedia of Hinduism: A-MEncyclopedia of HinduismKathakali Dance-drama: Where Gods and Demons Come to PlaySonic Liturgy: Ritual and Music in Hindu Tradition"The Mirror of Gesture"Kathakali Dance-drama: Where Gods and Demons Come to Play"Kathakali"Indian Theatre: Traditions of PerformanceIndian Theatre: Traditions of PerformanceIndian Theatre: Traditions of PerformanceIndian Theatre: Traditions of PerformanceMedieval Indian Literature: An AnthologyThe Oxford Companion to Indian TheatreSouth Asian Folklore: An Encyclopedia : Afghanistan, Bangladesh, India, Nepal, Pakistan, Sri LankaThe Rise of Performance Studies: Rethinking Richard Schechner's Broad SpectrumIndian Theatre: Traditions of PerformanceModern Asian Theatre and Performance 1900-2000Critical Theory and PerformanceBetween Theater and AnthropologyKathakali603847011Indian Theatre: Traditions of PerformanceIndian Theatre: Traditions of PerformanceIndian Theatre: Traditions of PerformanceBetween Theater and AnthropologyBetween Theater and AnthropologyNambeesan Smaraka AwardsArchivedThe Cambridge Guide to TheatreRoutledge International Encyclopedia of Women: Global Women's Issues and KnowledgeThe Garland Encyclopedia of World Music: South Asia : the Indian subcontinentThe Ethos of Noh: Actors and Their Art10.2307/1145740By Means of Performance: Intercultural Studies of Theatre and Ritual10.1017/s204912550000100xReconceiving the Renaissance: A Critical ReaderPerformance TheoryListening to Theatre: The Aural Dimension of Beijing Opera10.2307/1146013Kathakali: The Art of the Non-WorldlyOn KathakaliKathakali, the dance theatreThe Kathakali Complex: Performance & StructureKathakali Dance-Drama: Where Gods and Demons Come to Play10.1093/obo/9780195399318-0071Drama and Ritual of Early Hinduism"In the Shadow of Hollywood Orientalism: Authentic East Indian Dancing"10.1080/08949460490274013Sanskrit Play Production in Ancient IndiaIndian Music: History and StructureBharata, the Nāṭyaśāstra233639306Table of Contents2238067286469807Dance In Indian Painting10.2307/32047833204783Kathakali Dance-Theatre: A Visual Narrative of Sacred Indian MimeIndian Classical Dance: The Renaissance and BeyondKathakali: an indigenous art-form of Keralaeee

                      Method to test if a number is a perfect power? Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)Detecting perfect squares faster than by extracting square rooteffective way to get the integer sequence A181392 from oeisA rarely mentioned fact about perfect powersHow many numbers such $n$ are there that $n<100,lfloorsqrtn rfloor mid n$Check perfect squareness by modulo division against multiple basesFor what pair of integers $(a,b)$ is $3^a + 7^b$ a perfect square.Do there exist any positive integers $n$ such that $lfloore^nrfloor$ is a perfect power? What is the probability that one exists?finding perfect power factors of an integerProve that the sequence contains a perfect square for any natural number $m $ in the domain of $f$ .Counting Perfect Powers