How does ことし配信された動画配信大手 work as an attribute here The Next CEO of Stack OverflowWhat does this と do?How exactly does this pattern: 距離にして work?Why is ように used in this imperative (if it is an imperative)?What does this と at the end of the sentence do?What does this sentence say?What is meant by 人形を使ったおんぶ here?how do the conjunctive forms work here?How to translate particle とも and 絞る?Is this enough to make intransitive use of the transitive 設ける?What does 声かけをしてくれ mean?
Can I equip Skullclamp on a creature I am sacrificing?
What is the difference between "behavior" and "behaviour"?
Inappropriate reference requests from Journal reviewers
What does this shorthand mean?
Is it okay to store user locations?
Unreliable Magic - Is it worth it?
Whats the best way to handle refactoring a big file?
How do I go from 300 unfinished/half written blog posts, to published posts?
How to make a variable always equal to the result of some calculations?
Implement the Thanos sorting algorithm
What is the point of a new vote on May's deal when the indicative votes suggest she will not win?
What happens if you roll doubles 3 times then land on "Go to jail?"
Was a professor correct to chastise me for writing "Prof. X" rather than "Professor X"?
How to write the block matrix in LaTex?
Fastest way to shutdown Ubuntu Mate 18.10
Is it my responsibility to learn a new technology in my own time my employer wants to implement?
Is the concept of a "numerable" fiber bundle really useful or an empty generalization?
How to write papers efficiently when English isn't my first language?
Is a stroke of luck acceptable after a series of unfavorable events?
Only print output after finding pattern
Science fiction (dystopian) short story set after WWIII
How do spells that require an ability check vs. the caster's spell save DC work?
How long to clear the 'suck zone' of a turbofan after start is initiated?
Go Pregnant or Go Home
How does ことし配信された動画配信大手 work as an attribute here
The Next CEO of Stack OverflowWhat does this と do?How exactly does this pattern: 距離にして work?Why is ように used in this imperative (if it is an imperative)?What does this と at the end of the sentence do?What does this sentence say?What is meant by 人形を使ったおんぶ here?how do the conjunctive forms work here?How to translate particle とも and 絞る?Is this enough to make intransitive use of the transitive 設ける?What does 声かけをしてくれ mean?
The sentence in question:
きっかけは、ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組。
For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004
My attempt at translation:
"The start, it was this years program of netflix, the big videostreaming company."
The problem is that I dont really know whether I connected ことし correctly or not. The boom started this year and it was because of netflix, that much I already know. But I'm still a bit uncertain because ことし is very distant from 番組 itself, positionwise at least, although it is in the direct vicinity of the phrase modifying 番組.
Also, 配信された動画配信 confuses me。動画配信 itself already contains the distribution of information. But then 配信された is used to express that it was distributed. It feels redundant and if I translate 配信された動画配信大手ネットフリックスの番組 in isolation it doesnt make much sense to me either:
"the program of the big video streaming company netflix which distributed."
grammar
add a comment |
The sentence in question:
きっかけは、ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組。
For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004
My attempt at translation:
"The start, it was this years program of netflix, the big videostreaming company."
The problem is that I dont really know whether I connected ことし correctly or not. The boom started this year and it was because of netflix, that much I already know. But I'm still a bit uncertain because ことし is very distant from 番組 itself, positionwise at least, although it is in the direct vicinity of the phrase modifying 番組.
Also, 配信された動画配信 confuses me。動画配信 itself already contains the distribution of information. But then 配信された is used to express that it was distributed. It feels redundant and if I translate 配信された動画配信大手ネットフリックスの番組 in isolation it doesnt make much sense to me either:
"the program of the big video streaming company netflix which distributed."
grammar
add a comment |
The sentence in question:
きっかけは、ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組。
For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004
My attempt at translation:
"The start, it was this years program of netflix, the big videostreaming company."
The problem is that I dont really know whether I connected ことし correctly or not. The boom started this year and it was because of netflix, that much I already know. But I'm still a bit uncertain because ことし is very distant from 番組 itself, positionwise at least, although it is in the direct vicinity of the phrase modifying 番組.
Also, 配信された動画配信 confuses me。動画配信 itself already contains the distribution of information. But then 配信された is used to express that it was distributed. It feels redundant and if I translate 配信された動画配信大手ネットフリックスの番組 in isolation it doesnt make much sense to me either:
"the program of the big video streaming company netflix which distributed."
grammar
The sentence in question:
きっかけは、ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組。
For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004
My attempt at translation:
"The start, it was this years program of netflix, the big videostreaming company."
The problem is that I dont really know whether I connected ことし correctly or not. The boom started this year and it was because of netflix, that much I already know. But I'm still a bit uncertain because ことし is very distant from 番組 itself, positionwise at least, although it is in the direct vicinity of the phrase modifying 番組.
Also, 配信された動画配信 confuses me。動画配信 itself already contains the distribution of information. But then 配信された is used to express that it was distributed. It feels redundant and if I translate 配信された動画配信大手ネットフリックスの番組 in isolation it doesnt make much sense to me either:
"the program of the big video streaming company netflix which distributed."
grammar
grammar
asked Mar 18 at 9:50
NarktorNarktor
2,9391417
2,9391417
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
This ことし is an adverb that modifies the phrase right after it, 配信された. Read 動画配信大手 as "a large movie streaming company". X大手 is a way to say "big X company." For example, Toyota is a 自動車製造大手. 動画配信大手 is in apposition to ネットフリックス.
ことし配信された番組
a program (which was) delivered/streamed this year
ことし配信されたネットフリックスの番組
a Netflix's program which was delivered this year
a program delivered this year by Netflix
ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組
a program delivered this year by Netflix, a large movie distributing company
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66075%2fhow-does-%25e3%2581%2593%25e3%2581%25a8%25e3%2581%2597%25e9%2585%258d%25e4%25bf%25a1%25e3%2581%2595%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f%25e5%258b%2595%25e7%2594%25bb%25e9%2585%258d%25e4%25bf%25a1%25e5%25a4%25a7%25e6%2589%258b-work-as-an-attribute-here%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
This ことし is an adverb that modifies the phrase right after it, 配信された. Read 動画配信大手 as "a large movie streaming company". X大手 is a way to say "big X company." For example, Toyota is a 自動車製造大手. 動画配信大手 is in apposition to ネットフリックス.
ことし配信された番組
a program (which was) delivered/streamed this year
ことし配信されたネットフリックスの番組
a Netflix's program which was delivered this year
a program delivered this year by Netflix
ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組
a program delivered this year by Netflix, a large movie distributing company
add a comment |
This ことし is an adverb that modifies the phrase right after it, 配信された. Read 動画配信大手 as "a large movie streaming company". X大手 is a way to say "big X company." For example, Toyota is a 自動車製造大手. 動画配信大手 is in apposition to ネットフリックス.
ことし配信された番組
a program (which was) delivered/streamed this year
ことし配信されたネットフリックスの番組
a Netflix's program which was delivered this year
a program delivered this year by Netflix
ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組
a program delivered this year by Netflix, a large movie distributing company
add a comment |
This ことし is an adverb that modifies the phrase right after it, 配信された. Read 動画配信大手 as "a large movie streaming company". X大手 is a way to say "big X company." For example, Toyota is a 自動車製造大手. 動画配信大手 is in apposition to ネットフリックス.
ことし配信された番組
a program (which was) delivered/streamed this year
ことし配信されたネットフリックスの番組
a Netflix's program which was delivered this year
a program delivered this year by Netflix
ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組
a program delivered this year by Netflix, a large movie distributing company
This ことし is an adverb that modifies the phrase right after it, 配信された. Read 動画配信大手 as "a large movie streaming company". X大手 is a way to say "big X company." For example, Toyota is a 自動車製造大手. 動画配信大手 is in apposition to ネットフリックス.
ことし配信された番組
a program (which was) delivered/streamed this year
ことし配信されたネットフリックスの番組
a Netflix's program which was delivered this year
a program delivered this year by Netflix
ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組
a program delivered this year by Netflix, a large movie distributing company
answered Mar 18 at 10:27
narutonaruto
163k8156307
163k8156307
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66075%2fhow-does-%25e3%2581%2593%25e3%2581%25a8%25e3%2581%2597%25e9%2585%258d%25e4%25bf%25a1%25e3%2581%2595%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f%25e5%258b%2595%25e7%2594%25bb%25e9%2585%258d%25e4%25bf%25a1%25e5%25a4%25a7%25e6%2589%258b-work-as-an-attribute-here%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown